DSWD list of SAP beneficiaries is now available for some regions while others are already preparing to post it on their website.
The Department of Social Welfare and Development (DSWD) releases a statement that it posts the lists of those who receive the emergency cash subsidy worth P5,000-P8,000 (depending on the minimum regional wage) on their website for transparency of the program.
Social Amelioration Program SAP is the program of DSWD under the Bayanihan to Heal as one Act to address the Novel Corona Virus crisis.
Also Read: How to claim SAP 2nd Tranche thru PayMaya?
DSWD list of SAP beneficiaries per region
The DSWD Field Offices started posting the list of SAP. According to the data of DSWD, as of May 3, 2020, a total of P65.6 billion already disbursed by the department to over 12.1 million families. It is 65.6% of the target amount of 100 billion and 67% to the target 18 million families.
Do you have complaints about the SAP? Read: How to use Usap Tayo DSWD website for SAP complaints and concerns?
To see the SAP beneficiaries, you can click your region below. We will update other regions list if it’s already available.
- Region 1
- Region 2
- Region 3
- Region 4
- Region 4A
- Region 10
- Region 11
The DSWD has urged the public to contact them for complaints and other concerns. If you know someone who should not be on the list, you can contact the DSWD hotline by sending them a text at 09189122813 or email them at email@example.com
DSWD SAP Beneficiaries Checklist
A lot of people are confused as to who is really qualified to receive the emergency cash subsidy. Below is the checklist for the DSWD SAP beneficiaries.
|KALAGAYAN NG PAMILYA||Kwalipikado (✔)Hindi Kwalipikado (✘)|
|Mahirap na pamilya na may miyembro na nagtatrabaho sa gobyerno (halimbawa teacher, social worker o admin staff) ano man ang employment status.|
Translation: Poor family but has a member who is working in the government (example teacher, social workers or admin staff)
|Mahirap na pamilyang may buwanang pensyon.|
Translation: Poor family but has a monthly pension.
|Mahirap na pamilya pero nakakapagtinda pa rin sa palengke.|
Translation: Poor family but still able to sell in the market.
|Mahirap na pamilya pero may miyembro na nagtatrabaho pa rin sa panahon ng ECQ (halimbawa: Security Guard, Fast-food crew)|
Translation: Poor family but has a member who is still working during ecq.
|Mahirap na pamilya. Walang pinagkakakitaan sa panahon ng ECQ ngunit may miyembro na no work no pay sa isang pribadong kumpanya.|
Translation: Poor family with no source of income but is working in the private company (no work no pay).
|✘ (refer to DOLE)|
|Mahirap na pamilya ng PWD/Solo Parent na nagtatrabaho sa pribadong kumpanya (no work no pay).|
Translation: Poor family with PWD or a solo parent but is working in a private company with a scheme of no work no pay.
|✘ (refer to DOLE CAMP)|
|Mahirap na pamilya. Nakatira sa kalsada.|
Translation: Poor family that is living on the street.
|Mahirap na pamilya. Tricycle driver na natigil sa pamamasada dahil sa ECQ. Kasama ang senior citizen na magulang.|
Translation: Poor family. Tricycle driver who stops working because of ECQ with senior citizen parents.
|Mahirap na pamilya. Solo Parent na kasambahay na natigil sa trabaho dahil sa ECQ. |
Translation: Poor family. A solo parent who is a house worker but stops working because of the ECQ.
|Mahirap na pamilya. Dalawang senior citizen na walang katuwang sa buhay.|
Translation: Poor family. 2 senior citizens without anyone to help them financially.
|Mahirap na pamilya. Nagsara ang sari-sari store. May miyembro na may karamdaman o maintenance na gamot.|
Translation: Poor family. Sari-sari store closed. Has a member of the family who needs maintenance medicine.
|Mahirap na pamilya. Street vendor na nawalan ng pagkakakitaan. Nangungupahan at hindi botante sa barangay kung saan siya nangungupahan.|
Translation: Poor family. Street Vendor who lost his source of income. Renting and not a registered voter on the place he is staying.
|Construction worker na na-stranded sa Maynila ngunit nasa probinsya ang pamilya.|
Translation: Construction worker who is stranded in Manila but his family is in the province.
|OFW ang asawa at nasa abroad pero hindi makapagtrabaho sapagkat lockdown din doon, walang padala sa pamilya sa Pilipinas.|
Translation: The husband or wife is working abroad but cannot work due to lockdown. No remittance sent to his or her family.
|✘(refer to DOLE-AKAP Cash Assistance)|
|OFW. Na-stranded at hindi makaalis ng bansa. Hindi mahirap.|
Translation: OFW, not poor, stranded, and cannot come home.